對咱們|筆譯|筆譯|天橋時尚服裝獵頭辦事|中國秘書|翻譯人材租賃|兼職翻譯雇用|在線字典|在線翻譯|公司加盟|接洽咱們

相同翻譯公司->翻譯消息->1961年中國婉拒蘇聯借百萬噸糧本相暴光,只由于翻譯毛病

1961年中國婉拒蘇聯借百萬噸糧本相暴光,只由于翻譯毛病

來歷:相同翻譯公司 更新時辰:2017-12-15

關頭詞:翻譯本相 


1961年,特別是在蘇共召開二十二大之前的一段不時辰里,中蘇兩邊經濟,科技,手藝協作局部規復。中蘇兩邊都遏制了公然爭辯;兩黨中心函件來往增加;蘇聯帶領人勾當的一些環境也都向中方傳遞;在一些國際題目上,中蘇兩黨,兩國可以或許停止互換定見,停止協商,真正履行了八十一國共產黨和工人黨集會時代,中蘇兩黨告竣的對協商分歧的準繩。

對1960年蘇聯當局撤消同中國簽定的條約及協作名目,1961年蘇方決議向一些還不建成的名目補足裝備(起總量未跨越原定程度的百分之十到百分之二十)。仲春二十七日,劉少奇訪問蘇聯大使契爾沃年科。契爾沃年科交來當天赫魯曉夫給毛主席的信。信中表現,,蘇聯情愿借給中國一百萬噸食糧和五十萬噸蔗糖,贊助中國家過堅苦期。

  這里還呈現了一次失誤,咱們的翻譯組在翻譯這封函件的時辰,譯錯了一個字:“B”,即“借給”,咱們懂得為“存款體例”,譯成“以存款體例給中國供給一百萬噸食糧和五十萬噸蔗糖”,也便是說未來要以貨泉來了償。導致中方帶領沒法精確懂得蘇方的情愿。

三月八日,周恩來訪問契爾沃年科。周恩來對他說,“當咱們面對食糧供給臨時堅苦的時辰,咱們起首帶動本身的外部氣力,其次操縱今后的國際前提,爭奪以延期付款的情勢從國際市場再多入口一些食糧,從而把蘇聯倡議供給的食糧留作后備。只要在從國際市場入口食糧產生堅苦的環境下才向蘇聯提出食糧存款的請求。至于以存款體例轉口五十萬噸古巴糖的題目,若是蘇聯市場不堪急需,咱們擬贊成接管這批支援。“

兩天今后,周總理便派外貿部副部長周化民前去莫斯科商談以存款情勢供給五十萬噸古巴糖的詳細事件。

又過了幾天,總理秘書馬列打德律風問咱們,那時赫魯曉夫的信息是如許講的。我如實說了,信上用的是"B“。馬列告知咱們:周化民在莫斯科構和時發明,咱們把蘇方信中的“B”譯錯了,不因此“存款體例”,而是“借給”。咱們聽后感應有些嚴峻,把如許一個關頭詞譯錯了,深感慚愧。馬列不指責咱們,反而幾回再三慰藉說:你們不要嚴峻,翻譯錯了,今后吸收經驗便是了。

此事對咱們震動很大,再次體味到外事任務中翻譯無大事,任何一個詞翻譯的不準確,都有能夠形成意想不到的嚴峻效果。

 

公司主頁:http://cksdt.cn

上一篇:以翻譯并闡釋的方式讓中國文學嵌入天下文學圖景

下一篇:翻譯行業標準(筆譯辦事標準和筆譯辦事報價標準)


 

翻譯笑話

翻譯征詢:深圳翻譯公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 傳真:0755-83461426 北京翻譯公司:010-68184450,88275575, 傳真:010-88275575 廣州翻譯公司:020-85584859,85584872 傳真:020-34146032, 東莞翻譯公司: 0769-22670107, 13509207006 傳真:22670107 長沙翻譯公司:13549662848 香港翻譯公司:00852-68885702

翻譯消息-相同翻譯公司◎2003-2013