對于咱們|筆譯|筆譯|天橋時尚服裝獵頭辦事|中國秘書|翻譯人材租賃|兼職翻譯雇用|在線字典|在線翻譯|公司加盟|接洽咱們

相同翻譯公司->翻譯消息->翻譯,從甚么時辰起頭

翻譯,從甚么時辰起頭

來歷:相同翻譯公司 更新時候:2017-12-01

關頭詞: 


翻譯一詞,從何而起呢!《禮記·王制》如是記錄:「五方之民,說話不通,嗜欲差別。達其志,通其欲:東方曰寄,南邊曰象,東方曰狄鞮,南方曰譯。」此中,寄,狄鞮擔任信任便是翻譯的任務。翻譯一詞固然汗青頗久,但作為通用的說法例不然。南朝梁沈約《均圣論》:「周室授命,典范備存,象寄狄鞮,隨方受職。」,宋黃庭堅《款塞來享》詩:「圣主敷文德,降書付狄鞮。」清黃遵憲《罷美國留先生感賦》詩:「惜哉國粹舍,未及設狄鞮。」傍邊都不見翻譯。

而為甚么叫翻譯,起首在寄,象,狄鞮,一中為甚么選用譯?有一種說法是譯亦有買賣之意。但別的比擬多人認同的便是中國現代最大的要挾來自南方匈奴,以是前人對譯的正視水平較著高于寄、象、狄。而翻有「翻閱、拆閱」之義。翻譯二字連用,信任是與佛經有關。現代多有譯經的特地場合,煬帝修建東都時,于洛陽上林園建翻經館。而唐朝玄奘巨匠帶返來諸多佛經,太宗厥后于開封承平興國寺立譯經院。二者性子近似故厥后翻譯就連稱,成為「翻譯」一詞。

不過,現代翻譯官的位置不高。漢代有譯官令、九譯令,附屬于九卿之一的大鴻臚,漢代郡官曰太守,縣官曰令。譯官令、九譯令的位置天然也是不高。但為甚么叫九譯令呢?南方民族浩繁,來往時偶然要顛末屢次轉譯才行,九譯是言其多。而《尚書》大傳則記錄:「越裳氏以三象重譯,而獻白雉,曰:途徑悠逺,山水阻深,音使不通,故重譯而朝成王,」約莫便是要先派一個翻譯官將越裳國說話翻譯成其余的說話,再反頻頻覆展轉,能力譯成漢語,為記念這事,周公還特地作了一首《越裳操》呢。

   《警世通言》里有一回故事叫《李謫仙醉草嚇蠻書》,講的是渤海國向大唐上國書,滿朝無人能識,李白不但讀出了國書,還寫了份答書,鼓吹國威,渤海國表現克服。此乃小說家言,缺乏為憑。現實上現代翻譯官常常身份頗低。西漢張騫出使西域,侍從里有一名甘夫便是翻譯。甘夫是匈奴人,被漢代俘虜,后被漢武帝錄用為張騫團隊的領導兼翻譯官。甘夫的翻譯,助張騫成績了通西域的偉業。鄭和下泰西時,也有一名翻譯官通事馬歡。馬歡寫了本《瀛涯勝覽》,被公以為研討鄭和的最主要的原始文獻之一。明代的徐光啟是官員,但不是翻譯官,他搞翻譯純潔是出于樂趣。他跟利瑪竇等布道士協作翻譯了《多少道理》等書,可謂中國現代看東方的第一人。清代和珅也是位翻譯人材。他精曉漢、滿、蒙、藏四門說話,處置英國使節馬戛爾尼來訪等交際事件時,也非常得體。第二次雅片戰斗后,清王朝設立同文館,特地培育英文、法文、俄文等語種的翻譯人材,中國的翻譯奇跡至此才真正步入正軌。

 

公司主頁:http://cksdt.cn


 

翻譯笑話

翻譯征詢:深圳翻譯公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 傳真:0755-83461426 北京翻譯公司:010-68184450,88275575, 傳真:010-88275575 廣州翻譯公司:020-85584859,85584872 傳真:020-34146032, 東莞翻譯公司: 0769-22670107, 13509207006 傳真:22670107 長沙翻譯公司:13549662848 香港翻譯公司:00852-68885702

翻譯消息-相同翻譯公司◎2003-2013